Brazilian Journal of Physical Therapy | |
Tradução do questionário Children Helping Out - Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) para o português - Brasil: equivalências semântica, idiomática, conceitual, experiencial e administração em crianças e adolescentes normais e com paralisia cerebral | |
Maíra Amaral1  Rebeca L. Paula1  Adriana Drummond2  Louise Dunn1  Marisa C. Mancini2  | |
[1] ,Universidade Federal de Minas Gerais Escola de Educação Física, Fisioterapia e Terapia Ocupacional Departamento de Terapia OcupacionalBelo Horizonte MG ,Brasil | |
关键词: avaliação; tradução; participação; crianças; domicílio; reabilitação; assessment; translation; participation; children; home; rehabilitation; | |
DOI : 10.1590/S1413-35552012000600011 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
CONTEXTUALIZAÇÃO: A participação de crianças com deficiência nas ocupações diárias em diferentes contextos tem sido uma meta terapêutica compartilhada por pais e profissionais da área de reabilitação, gerando crescente demanda na elaboração de instrumentação. O Children Helping Out: Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) foi desenvolvido com o objetivo de mensurar a participação de crianças e adolescentes na rotina domiciliar. OBJETIVOS: Traduzir o questionário CHORES para a língua portuguesa - Brasil, avaliar as equivalências semântica, idiomática, experiencial e conceitual, administrá-lo em crianças e adolescentes com e sem deficiência e testar a confiabilidade teste-reteste. MÉTODO: Estudo metodológico desenvolvido nos seguintes estágios: (1) tradução do questionário por dois tradutores diferentes; (2) síntese das traduções; (3) retrotradução para o inglês; (4) análise por comitê de especialistas para desenvolver a versão pré-final; (5) confiabilidade teste-reteste; (6) administração em uma amostra de 50 pais de crianças com e sem deficiência. RESULTADOS: A tradução do CHORES foi validada em todos os estágios. As adaptações implementadas visaram a promover a compreensão do conteúdo por famílias de diferentes níveis socioeconômicos e escolaridade. O questionário apresentou forte consistência no intervalo de 7 a 14 dias (ICCs= 0,93 a 0,97; p=0,0001). Após a administração, não houve necessidade de modificação de item do questionário. CONCLUSÕES: A versão traduzida do CHORES para o português disponibiliza um instrumento inédito para os profissionais da saúde no Brasil, permitindo a documentação da participação de crianças e adolescentes na rotina doméstica e viabilizando pesquisa científica sobre o tema.
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130135549ZK.pdf | 358KB | download |