期刊论文详细信息
Acta Universitatis Sapientiae: Philologica
Taming the Stranger: Domestication vs Foreignization in Literary Translation
Ajtony Zsuzsanna1 
[1] Sapientia Hungarian University of Transylvania (Miercurea Ciuc, Romania) Department of Human Sciences, Miercurea Ciuc, Romania;
关键词: cultural mediation;    foreignization;    domestication;    source culture;    target culture;   
DOI  :  10.1515/ausp-2017-0020
来源: DOAJ
【 摘 要 】

The translator’s task is to bridge the gap between the source text (ST) and the target text (TT), to mediate between the source culture (SC) and the target culture (TC). Cultural mediation is always more than linguistic mediation: it facilitates understanding between cultures. Cultural mediators need to be extremely aware of their own cultural identity, understanding how their own culture influences perception (ethnocentric attitude). While foreignization introduces the TT audience to the ST culture as much as possible, making the foreign visible, domestication brings two languages and two cultures closer, minimizing the foreignness of the TT, conforming to the TC values, and making the unfamiliar accessible (Venuti 1995, Munday 2016). This paper investigates different ways to find the balance between these two tendencies, offering examples from literary translation.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:0次