期刊论文详细信息
ELOPE
Variation in the Translation Patterns of English‘Noun + Noun’ Compounds in ESP: The Caseof Engineering Students
Jelena Jerković1  BojanaKomaromi1 
[1] University of Novi Sad;
关键词: English for Specific Purposes;    engineering discourse;    English language teaching;    nominal compounds;    translation procedures;   
DOI  :  10.4312/elope.18.2.167-184
来源: DOAJ
【 摘 要 】

‘Noun + Noun’ compounds are among the most common and productive structures in modern English. Due to their complexity and potential ambiguity, they represent a challenge for English language learners, especially if such compounds are generally untypical and unproductive in the learners’ mother tongue, as the case is with the Serbian. The aim of this research is to examine how engineering students understand and translate ‘N+N’ structures in the context of English for Specific Purposes, focusing on binominal compounds and compounds with more than two constituents. The research method is the analysis of a translation test from English to Serbian. The results show that students need to receive more input about the semantic and syntactic properties of these structures and develop learning strategies that would help them to fully comprehend this type of compounds and provide their correct translations, focusing on their meaning instead of form.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:3次