Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta | |
ПОЭТИКА «СОРОЧИНСКОЙ ЯРМАРКИ» Н. В. ГОГОЛЯ: НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ КАК МАРКЕРОВ ЭПОХИ | |
Скрипник Алена Владимировна1  | |
[1] Томский государственный педагогический университет; | |
关键词: national color; equivalence; non-equivalent lexis; realia; anthroponym; национальный колорит; эквивалентность; реалия; антропоним; безэквивалентная лексика; | |
DOI : 10.23951/1609-624X-2018-4-154-158 | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Рассмотрены различные типы реалий, встречающиеся в повести «Сорочинская ярмарка», а также способы перевода их на английский язык. Особое внимание уделяется способам воссоздания национального колорита посредством перевода реалий и антропонимов, которые можно отнести к реалиям в широком смысле. В англоязычном варианте повести денотативное значение языковых единиц подлинника сохраняется в большинстве случаев. Однако коннотативное значение реалий (а также значительная часть стилистической специфики Н. В. Гоголя) часто утрачивается, что наносит урон воспроизведению национального колорита повести.
【 授权许可】
Unknown