Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria | |
POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes | |
Celia Rico1  Diana González Pastor2  | |
[1] Universitat Autónoma de Barcelona, Barcelona, España;Universitat de València, Valencia, España; | |
关键词: traducción automática; tecnología; innovación educativa; didáctica de la traducción; investigación cualitativa; | |
DOI : 10.19083/10.19083/ridu.2021.1213 | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València (España). Marco teórico: La tecnología y la traducción automática se conciben como herramientas al servicio del proceso traductor para la mejora de la competencia traductora del estudiantado. Procedimiento: Esta innovación curricular incluye el diseño y la implementación de una serie de actividades con las que se provee al alumnado de las herramientas, técnicas y procedimientos necesarios que exige el mercado de la traducción. Discusión: Los beneficios de esta innovación docente están ligados a una mejora de la futura inserción laboral del estudiantado. Asimismo, esta experiencia contribuye a sentar las bases para un diseño curricular innovador en el ámbito de la didáctica de la traducción.
【 授权许可】
Unknown