期刊论文详细信息
Revista Tradumàtica
Habilidades y perfil del nuevo rol del traductor como poseditor de traducción automática
Celia Rico1  Enrique Torrejón2 
[1] Facultad de Artes y ComunicaciónUniversidad Europea de Madrid;Language Technologies Consultantenrique.torrejon@gmail.com;
关键词: posedición;    traducción automática;    directrices para la posedición;    habilidades para la posedición;   
DOI  :  10.5565/rev/tradumatica.18
来源: DOAJ
【 摘 要 】

Este artículo aborda las habilidades y las características del perfil del nuevo rol del traductor como poseditor de traducción automática, a la luz del aumento del interés en y del uso de la traducción automática por parte de la industria de la traducción. Después de una breve revisión de la literatura más relevante sobre posedición (PE) en tanto que profesión por sí misma, en el artículo se identifican las diferentes tareas implicadas en los procesos de PE, según la propuesta de Krings (2001). A continuación se define una serie de competencias que se agrupan en tres categorías principales: competencias nucleares, habilidades lingüísticas y competencias instrumentales. Finalmente el artículo propone una descripción del escenario de traducción controlada propio de la PE de traducción automática, sin perder de vista el marco general de cualquier proyecto de traducción, que incluye la descripción del cliente, el dominio del texto, la descripción del texto, el uso de glosarios, el motor de traducción automática, la calidad de la traducción automática resultante y el propósito del texto traducido.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:0次