Trabalhos em Linguística Aplicada | |
Estudo comparativo das atitudes avaliativas de oscar wilde na carta de profundis e sua tradução para o português brasileiro | |
Tamyres Fernanda Silva Maciel1  Adail Sebastião Rodrigues-Júnior1  | |
[1] Universidade Federal de Ouro Preto; | |
关键词: De Profundis; Avaliatividade; Tradução.; | |
DOI : | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Esse artigo constitui-se de uma investigação acerca dos recursos avaliativos (MARTIN e ROSE, 2003; MARTIN e ROSE, 2007; MARTIN e WHITE, 2005; MUNDAY, 2012; RODRIGUES-JÚNIOR, 2016) utilizados por Oscar Wilde em seu manuscrito De Profundis e sua tradução para o português brasileiro. A carta, escrita num contexto expecífico da vida de Wilde, quando fora aprisionado por cometer atos considerados criminosos pela sociedade da época, apresenta diversas manifestações linguísticas de cunho avaliativo. Os objetivos do trabalho foram verificar como as escolhas lexicais que exprimem afeto, julgamento e apreciação aparecem nos textos original e traduzido (doravante TO e TT), contribuir com as análises tradutológicas por meio de uma abordagem de base sistêmico-funcional acerca das atitudes avaliativas presentes no TO e TT e investigar a presença do sujeito social Oscar Wilde em sua carta De Profundis. Os procedimentos metodológicos utilizados foram: a construção de dois quadros de ocorrências de atitudes avaliativas presentes no TO e no TT, em seguida a comparação dessas ocorrências por meio de marcações das diferenças em equivalência (CATFORD, 1965), análises dessas diferenças e reflexões acerca das mudanças encontradas no corpus. Foi possível identificar três tipos de mudanças no que se refere às construções linguísticas de Avaliatividade: as que não modificam os significados semânticos presentes no TO, as que modificam esses significados e as omissões. Este trabalho propiciou o desenvolvimento de uma nova categoria de mudança em equivalência no âmbito das atitudes avaliativas: é o que chamamos de Mudanças Atitudinais.
【 授权许可】
Unknown