Acta Ortopédica Brasileira | |
Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril MHOT | |
Giancarlo Cavalli Polesello1  Guilherme Finardi Godoy1  Christiano Augusto De Castro Trindade1  Marcelo Cavalheiro De Queiroz1  Emerson Honda1  Nelson Keiske Ono1  | |
[1] ,Santa Casa de São Paulo Faculdade de Ciências Médicas São Paulo SP ,Brasil | |
关键词: Tradução (Produto); Artroscopia; Quadril; Qualidade de Vida; Translations; Arthroscopy; Hip; Quality of life; | |
DOI : 10.1590/S1413-78522012000200006 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
OBJETIVO: O MHOT14/33 é um instrumento de avaliação específico para pacientes jovens com problemas no quadril. O objetivo deste trabalho é traduzir e adaptar culturalmente este questionário para a língua portuguesa. MÉTODO: Foram realizadas tradução e adaptação transcultural conforme metodologia descrita por Guillemin: tradução inicial, retro tradução, versão pré-final, aplicação em pacientes e confecção da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes jovens com problemas no quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas palavras e expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento pela totalidade dos pacientes. CONCLUSÃO: A confecção da versão brasileira do MAHORN Hip Outcome Tool 14/33 permitiu a disponibilização nacional deste questionário para avaliação de pacientes jovens com problema no quadril, tendo boa aceitação e compreendimento pelos pacientes testados. Nível de evidência II, Desenvolvimento de critérios diagnósticos em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado).
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130138991ZK.pdf | 247KB | download |