Cadernos de Saúde Pública | |
Equivalência semântica da versão em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale | |
Flávia Cariús Tesch2  Branca Heloísa De Oliveira2  Anna Leão1  | |
[1] ,Universidade do Estado do Rio de Janeiro Faculdade de Odontologia Rio de Janeiro,Brasil | |
关键词: Questionários; Qualidade de Vida; Pré-Escolar; Saúde Bucal; Questionnaires; Quality of Life; Preschool Children; Oral Health; | |
DOI : 10.1590/S0102-311X2008000800018 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
O instrumento norte-americano Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS) foi criado para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde bucal de crianças pré-escolares e seus familiares. Para que possa ser utilizado no Brasil é necessário fazer sua adaptação transcultural, sendo a equivalência semântica uma das etapas deste processo. O objetivo deste estudo foi avaliar a equivalência semântica entre o ECOHIS e a sua versão em português. A metodologia incluiu seis etapas: a tradução do ECOHIS, que envolveu duas tradutoras; um pré-teste, em que as duas traduções foram submetidas a vinte responsáveis por crianças de 2 a 5 anos de idade; a unificação das duas versões; duas retraduções feitas independentemente por dois tradutores; a revisão das traduções e retraduções e; a produção de um questionário final. As duas versões traduzidas mostraram-se bastante semelhantes e após a realização de todas as etapas obteve-se uma versão final do ECOHIS. O uso de traduções e retraduções que foram avaliadas por especialistas e incorporaram sugestões da população-alvo, permitiu obter uma versão brasileira do ECOHIS que possui equivalência semântica com o instrumento original.
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130089839ZK.pdf | 124KB | download |