期刊论文详细信息
BMC Public Health
Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool
Research Article
Cintia Ribeiro da Silva1  Julio Cesar Wasserman2  Brani Rozemberg3  Ariane Leites Larentis3  Liliane Reis Teixeira3  Eliana Napoleão Cozendey-Silva3 
[1] Municipal Health Foundation of Niteroi, VIPAHE/FMS, Av Ernani do Amaral Peixoto, 171, Centro–CEP 24020-071., Niterói, RJ, Brazil;Network of Environment and Sustainable Development (REMADS-UFF), University Federal Fluminense, Av. Gal. Milton Tavares de Souza, s/n. Praia Vermelha, CEP 24210-346., Niterói, RJ, Brazil;Sergio Arouca National School of Public Health, Oswaldo Cruz Foundation, ENSP/FIOCRUZ, Rua Leopoldo Bulhões 1480, Prédio Primeiro de Maio. Manguinhos, CEP 21041-210., Rio de Janeiro, RJ, Brazil;
关键词: Cross-cultural comparison;    Rapid evaluation;    Waste management;    Medical waste;    Environmental health;    Health care evaluation;    Public policies;   
DOI  :  10.1186/s12889-016-3618-4
 received in 2016-01-20, accepted in 2016-09-01,  发布年份 2016
来源: Springer
PDF
【 摘 要 】

BackgroundPeriodic assessment is one of the recommendations for improving health-care waste management worldwide. This study aimed at translating and adapting the Health-Care Waste Management - Rapid Assessment Tool (HCWM-RAT), proposed by the World Health Organization, to a Brazilian Portuguese version, and resolving its cultural and legal issues. The work focused on the evaluation of the concepts, items and semantic equivalence between the original tool and the Brazilian Portuguese version.MethodsA cross-cultural adaptation methodology was used, including: initial translation to Brazilian Portuguese; back translation to English; syntheses of these translation versions; formation of an expert committee to achieve consensus about the preliminary version; and evaluation of the target audience’s comprehension.ResultsBoth the translated and the original versions’ concepts, items and semantic equivalence are presented. The constructs in the original instrument were considered relevant and applicable to the Brazilian context. The Brazilian version of the tool has the potential to generate indicators, develop official database, feedback and subsidize political decisions at many geographical and organizational levels strengthening the Monitoring and evaluation (M&E) mechanism. Moreover, the cross-cultural translation expands the usefulness of the instrument to Portuguese-speaking countries in developing regions.ConclusionThe translated and original versions presented concept, item and semantic equivalence and can be applied to Brazil

【 授权许可】

CC BY   
© The Author(s). 2016

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202311092144884ZK.pdf 948KB PDF download
【 参考文献 】
  • [1]
  • [2]
  • [3]
  • [4]
  • [5]
  • [6]
  • [7]
  • [8]
  • [9]
  • [10]
  • [11]
  • [12]
  • [13]
  • [14]
  • [15]
  • [16]
  • [17]
  • [18]
  • [19]
  • [20]
  • [21]
  • [22]
  • [23]
  • [24]
  • [25]
  • [26]
  • [27]
  • [28]
  • [29]
  • [30]
  • [31]
  • [32]
  • [33]
  • [34]
  • [35]
  • [36]
  • [37]
  • [38]
  • [39]
  • [40]
  • [41]
  • [42]
  • [43]
  • [44]
  • [45]
  • [46]
  • [47]
  • [48]
  文献评价指标  
  下载次数:1次 浏览次数:1次