期刊论文详细信息
Lexikos
A Comparative Analysis of Piotr Borkowski's (1963) and Roman Gajda's (1970) English–Polish Phraseological Dictionaries: Practice vs. Theory
article
Mirosława Podhajecka1 
[1] Institute of Linguistics, University of Opole
关键词: DICTIONARY;    POLISH;    ENGLISH;    PHRASEOLOGY;    MULTI-WORD EXPRESSION;    IDIOM;    EQUIVALENT;    COMPARATIVE (META)LEXICOGRAPHY;    SOCIOCULTURAL (META)-LEXICOGRAPHY;   
DOI  :  10.5788/32-1-1746
学科分类:化学工程(综合)
来源: Buro Van Die Woordeboek Van Die Afrikaanse Taal
PDF
【 摘 要 】

This paper offers an insight into the short and largely unexplored history of English–Polish and Polish–English phraseological lexicography. It aims to analyse two post-war English–Polish phraseological dictionaries, An English–Polish Dictionary of Idioms and Phrases (1963) by Piotr Borkowski and Wybór idiomów angielskich [A Selection of English Idioms] (1970) by Roman Gajda, from a qualitative and quantitative perspective. At first sight, they seem to share several features, insofar as both are monoscopal English–Polish volumes of a similar size; both were addressed to Polish learners of English; and both drew on The Kosciuszko Foundation Dictionary: English–Polish (1959), an exhaustive reference work available at that time. Closer scrutiny, however, reveals marked differences not only in the contents of the dictionaries, but also in their authors' ideas of phraseology. This case study is preceded by theoretical considerations concerning the nature of comparative analyses in (meta)lexicographical discourse. The conclusions draw partly on the practical and partly on the theoretical findings.

【 授权许可】

CC BY   

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202303290004954ZK.pdf 1526KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:4次 浏览次数:3次