期刊论文详细信息
| Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta | |
| ИЗ ИСТОРИИ РУССКО-АНГЛИЙСКОГО БУКВАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА (СПЕЦИФИКА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ БАСЕН КРЫЛОВА В. РОЛЬСТОНОМ) | |
| Крицкая Надежда Вадимовна1  | |
| [1] Томский государственный педагогический университет; | |
| 关键词: literal prose translation; W. R. S. Ralston; stylistics o the text; fables; I. A. Krylov; буквальный перевод; В. Рольстон; стилистика текста; басни Крылова; | |
| DOI : 10.23951/1609-624X-2017-6-112-116 | |
| 来源: DOAJ | |
【 摘 要 】
Анализируются ключевые особенности переводов басен И. А. Крылова английским просветителем, переводчиком-буквалистом В. Рольстоном, сыгравшим значительную роль в пропаганде русской культуры в 1850–1860 гг. в англоязычном мире. Рассмотрены лексические, синтаксические, стилистические характеристики переводов, а также особенности некоторых неоднозначных для иноязычного воспроизведения лингвистических феноменов. Предпринята попытка объяснения переводческих предпочтений В. Рольстона с точки зрения истории перевода.
【 授权许可】
Unknown