Cadernos de Tradução | |
Tradução literária e discussão estética: Criando e recriando felicidade | |
Leila Cristina Mello Darin1  | |
[1] Pontifícia Universidade Católica de São Paulo; | |
关键词: tradução literária; katherine mansfield; ana cristina cesar; “bliss”; “êxtase”; | |
DOI : 10.5007/2175-7968.2015v35n1p36 | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Este artigo procura mostrar que o exame crítico do processo de tradução literária pode contribuir de forma significativa para a compreensão do processo que conduz à criação de obras poéticas. O material literário que inspira essa discussão é a tradução para o português do conto “Bliss” (1918), da escritora neozelandesa Katherine Mansfield, realizada pela poeta brasileira Ana Cristina Cesar. São também consideradas para análise as 80 notas que a tradutora elaborou a respeito de sua versão do conto, intitulada Êxtase, as quais elucidam e ilustram os critérios que norteiam suas soluções tradutórias. A discussão corrobora a tese de que criar e recriar são atividades afins, guiadas por princípios estéticos que revelam uma grande paixão pelas palavras.
【 授权许可】
Unknown