期刊论文详细信息
Arts
Translating English Sound Symbolism in Italian Comics: A Corpus-Based Linguistic Analysis across Six Decades (1932–1992)
PierSimone Pischedda1 
[1] Department of Linguistics and Phonetics, University of Leeds, Leeds LS2 9JT, UK;
关键词: Disney;    ideophones;    multimodality;    onomatopoeia;    translation;   
DOI  :  10.3390/arts9040108
来源: DOAJ
【 摘 要 】

Linking interdisciplinarity and multimodality in translation studies, this paper will analyse the diachronic translation of English ideophones in Italian Disney comics. This is achieved thanks to the compiling of a bi-directional corpus of sound symbolic entries spanning six decades (1932–1992)—a corpus that was created following extensive archival work in various Italian and American libraries between 2014 and 2016. The central aim is to showcase practical examples coming from published comic scripts and to highlight patterns of translation in each of the five different time windows which were chosen according to specific historical, linguistic and cultural vicissitudes taking place in the Italian nation. Overall, the intention is to shed light on an under-developed area of studies that focuses on the cross-linguistical transposition of ideophonic forms in comic books and to pinpoint how greater factors might influence the treatment of such deceptively miniscule elements in the comic books’ pages.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:0次