期刊论文详细信息
Estudios de Traducción
Translating the Memory of the Holocaust: Thomas Geve’s Memoir
Laura Miñano Mañero1 
[1] Universidad de Valencia;
关键词: literatura concentracionaria;    traducción;    Holocausto;    memoria histórica;   
DOI  :  10.5209/estr.68877
来源: DOAJ
【 摘 要 】

This paper explores the most significant challenges of translating the memory of the Holocaust, focusing on the difficulties of transferring a survivor’s testimonial account to a different linguistic and cultural system. Because the concentration camp experience is inherently multicultural, and survivors have chosen to pen their ordeal in several languages, translation epitomizes a discipline that intertwines directly with the construction of universal collective memory. Consequently, translating Holocaust memoirs poses challenging questions on hermeneutics and deontology. Throughout the following pages, I will critically analyze my own Spanish rendition of Thomas Geve’s memoir, Guns and Barbed Wire: A Child Survives the Holocaust (1987), so as to delve into the ethical commitments borne by a translator, and into the formal and stylistic complexities inherent to the translation of concentrationary literature.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:0次