International Journal of English Language and Translation Studies | |
Critical Discourse Analysis of the English Text- Slaughterhouse-five and its Persian Translation through Ideological Approach | |
Shole Kolahi1  Neda Heidari Moghadam2  | |
[1] Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Iran;Science and Research Branch, Islamic Azad University, Shahr Qods, Iran; | |
关键词: Ideology; Conscious manipulation; Unconscious manipulation; Discursive element; Discourse; | |
DOI : | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Critical Discourse Analysis (CDA), with particular emphasis on the framework of Fairclough (1989), has been considered as an effective tool of investigation in the current study. Investigating the relationship between language and ideology, involved in translation, is an important goal in this research to uncover the visibility and invisibility of ideological assumptions as conscious manipulation or unconscious manipulation in both source text and target text. The text Slaughterhouse-five, written in English by Kurt Vonnegut, and its corresponding version in Persian have been considered as the corpus in this study.Both qualitative phase and quantitative phase were investigated in nine discursive elements at Fairclough’s (1989) three dimensional model. In a qualitative phase, a detailed comparative study was conducted. While, in quantitative phase, two categories of statistical data were computed; the percentage and frequencies of discursive elements as well as statistical data about conscious or unconscious manipulation. The researchers have benefited by a rater’s confirmation to assert the reliability result of the study, who verified data collection and analysis procedure. The findings revealed that significant deviations in discursive elements had been done by the translator consciously or unconsciously. The findings also showed that many deviations in the translated version were not only arbitrary, but also ideologically encoded in the text, with specific purposes and functions.
【 授权许可】
Unknown