International Journal of English Language and Translation Studies | |
Evaluation of Interpersonal Aspect in Translated Children’s Literature | |
Amin Karimnia1  | |
[1] Department of English, Fasa BranchIslamic Azad University, Iran; | |
关键词: Children’s literature; Translation; Halliday; Interpersonality; Mood; Modality; | |
DOI : | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
This study aims at investigating adult-child relations established through translation of children’s literature by studying a Persian translation of Saint-Exupéry’s The Little Prince. Children’s literature is a highly growing topic with academic, cultural, and economic contributions. One important question about children’s literature in translation is how the translator altered or preserved ST adult-child relations in the TT. This study relies on Halliday’s interpersonal aspect to study the translator’s decision-making. To do this, three research questions were investigated about interpersonal aspects in The Little Price, the choices made by the translator, and the consequences of the translation in the Persian culture. The study corresponds to a qualitative analysis of translation and decision-making. Results illustrated every aspect along with its translation, while findings showed that the translator had most accurately rendered interpersonal aspects, although they may be challenging to the Persian adult reader. Several suggestions for research were also proposed in the study.
【 授权许可】
Unknown