Codex: Revista de Estudos Clássicos | |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática | |
Cristóvão Santos Júnior1  | |
[1] Universidade Federal da Bahia; | |
关键词: fulgêncio; lipograma; antiguidade tardia; escrita constrangida; tradução.; | |
DOI : 10.25187/codex.v8i1.31811 | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se evita o emprego de unidades lexicais que contenham os grafemas relativos às 14 letras inicias do alfabeto adotado por seu compositor. Ademais, embora exista uma discussão acerca do caráter constrangido do prólogo, busca-se, nesta tradução, seguir a conformação alipogramática presente na edição crítica de Rudolf Helm (1898). Note-se, por fim, que este trabalho se insere em um projeto de pesquisa mais abrangente, que visa à elaboração de duas propostas tradutórias diversas da De aetatibus, uma lipogramática, voltada para a valorização de sua dimensão poética, e outra alipogramática, destinada, sobretudo, aos que almejam acessar o texto de partida latino através de uma linguagem mais fluida.
【 授权许可】
Unknown