期刊论文详细信息
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Lis, a może Lisica?
Agnieszka Seweryn1 
[1] Katedra Przekładoznawstwa, Uniwersytet Jagielloński;
关键词: Antoine de Saint-Exupéry;    lis;    Mały Książę;    onomastyka;    przekład;    róża;   
DOI  :  10.7592/Tertium.2021.6.2.201
来源: DOAJ
【 摘 要 】

Niniejszy artykuł poświęcony jest tematyce przekładu na język polski osobowych nazw własnych w powieści Antoine’a de Saint-Exupéry’ego pt. „Mały Książę”. Głównym celem pracy jest pokazanie możliwej interpretacji pochodzenia imion bohaterów pierwszoplanowych książki (nawiązania do funkcjonujących w literaturze i kulturze symboli róży i lisa oraz wykazanie powiązań bohaterów „Małego Księcia” z rzeczywistymi osobami z otoczenia pisarza), a także próba analizy wybranych przez polskich tłumaczy strategii tłumaczeniowych pod kątem zgodności z tekstem oryginalnym. Podstawowy korpus badawczy składa się z oryginalnej francuskiej wersji powieści oraz piętnastu wybranych polskich przekładów wydanych w latach 1947–2021.

【 授权许可】

Unknown   

  文献评价指标  
  下载次数:0次 浏览次数:0次