Russian Linguistic Bulletin | |
ТРИ ПРОЧТЕНИЯ ПЬЕСЫ М. БУЛГАКОВА «ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ» | |
Kabiak, N.V.1  | |
[1] University of Melbourne; | |
关键词: winged phrases; adaptation; reading; Bulgakov; крылатые выражения; экранизация; прочтение; Булгаков; | |
DOI : 10.18454/RULB.7.30 | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
В данной статье рассматриваются три прочтения пьесы Булгакова «Иван Васильевич». Первое относится к 1930-м годам, когда пьеса была запрещена советской цензурой. В то время для читателей, которые подобно героям пьесы оказались в условиях жестокой диктатуры, она содержала множество символов и смысловых наполнений. Второе прочтение – интерпретация пьесы «Иван Васильевич» в 1973 г. советским режиссёром Леонидом Гайдаем, который снял по мотивам пьесы комедию «Иван Васильевич меняет профессию». Благодаря этому прочтению символы и намёки, очерченные Булгаковым, стали доступны миллионам советских граждан. Третье прочтение рассматривает речевое поведение современных носителей русского языка, которые цитируют строки Булгакова и Гайдая из пьесы «Иван Васильевич» и её экранизации в повседневной жизни. В данной статье применительно к такого рода цитатам используется термин «крылатые выражения» – из текста-первоисточника они совершили полёт в русскую разговорную речь.
【 授权许可】
Unknown