Synergies Espagne | |
L’imaginaire en paroles-musique: interprétations phonologiques et diversité | |
María Luisa Fernández-Echevarría1  | |
[1] Université Complutense de Madrid, Espagne; | |
关键词: français langue étrangère; multimédia; phonologie; syllabation; traductologie; | |
DOI : | |
来源: DOAJ |
【 摘 要 】
Dans les réseaux virtuels, les internautes mettent en images, transcrivent et diffusent des paroles d’auteur. À l’époque de la polémique sur les droits d’auteur, la langue réclame son but premier de communication. En nous appuyant sur desétudes sémiologiques, la linguistique génétique et une approche phonologique de l’énonciation, nous récupérons pour la didactique les vidéos des chansons en libre circulation sur Youtube. Dans une perspective de classe inversée, certaines vidéos redéfinissent la syntaxe en interprétant librement les paroles. Le lexique,libéré du métalangage, retrouve ainsi sa valeur iconique primaire. Le plurilinguisme s’accommode bien de l’espace numérique et bouleverse le rapport enseignant/apprenant. L’étude des périodes prosodiques des chansons mises en image sur lesmedias par divers créateurs suggère une méthodologie pour l’acquisition de la syllabation des langues étrangères dans un but didactique ou traductologique.
【 授权许可】
Unknown