期刊论文详细信息
Archives of Clinical Psychiatry (São Paulo)
Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo da versão brasileira do Commitment Exercise Scale
Paula Costa Teixeira2  Norman Hearst1  Sandra Marcela Mahecha Matsudo1  Táki Athanássios Cordás2  Maria Aparecida Conti2 
[1],FMUSP Hospital das Clínicas
关键词: Tradução;    escalas;    estudos de validação;    transtornos alimentares;    exercício físico;    Translation;    scales;    validation studies;    eating disorders;    exercise;   
DOI  :  10.1590/S0101-60832011000100006
来源: SciELO
PDF
【 摘 要 】
CONTEXTO: O Commitment Exercise Scale (CES) avalia o comprometimento, o comportamento e a atitude de pacientes com transtornos alimentares em relação ao exercício físico. OBJETIVO: Tradução e adaptação transcultural do CES para o idioma português (BRA), validação de conteúdo e análise da consistência interna. MÉTODOS: Envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação semântica; (4) validação de conteúdo por profissionais da área - juízes; (5) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, por meio da avaliação do grau de compreensão e análise da consistência interna do instrumento pelo coeficiente a de Cronbach. RESULTADOS: A escala foi traduzida e adaptada, sendo considerada de fácil compreensão (grau de compreensão de 4,3 a 4,9), e demonstrou valores do coeficiente aceitáveis (a de Cronbach: 0,60 a 0,79). CONCLUSÃO: A partir do processo de adaptação transcultural, os resultados satisfatórios possibilitam a recomendação da versão brasileira do CES. São necessárias análises de validação de construto, fatorial e de reprodutibilidade.
【 授权许可】

CC BY   
 All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202103040083244ZK.pdf 124KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:1次 浏览次数:11次