期刊论文详细信息
Ciência & Saúde Coletiva
Adaptação intercultural para português europeu do questionário "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES)
Joaquín Salmerón Rubio2  Paula Iglésias-ferreira1  Pilar García Delgado2  Henrique Mateus-santos1  Fernando Martínez-martínez2 
[1] ,Universidad de Granada Facultad de Farmacia Grupo de Investigación en Atención Farmacéutica (CTS-131)
关键词: Questionários;    Adaptação intercultural;    Pacientes;    Medicamento;    Conhecimento;    Questionnaires;    Cross-cultural adaptation;    Patients;    Medicine;    Knowledge;   
DOI  :  10.1590/S1413-81232013001200019
来源: SciELO
PDF
【 摘 要 】

O objetivo deste trabalho é realizar a adaptação intercultural do espanhol para português europeu do questionário para medir o grau do "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES). Aplicou-se um método baseado em seis etapas: 1. Tradução para português; 2. Preparação da primeira versão de consenso em português; 3. Retroversão para espanhol; 4. Preparação da segunda versão (equivalência cultural) de consenso; 5. Realização do pré-teste; 6. Avaliação dos resultados globais. Propõe-se um questionário adaptado culturalmente em português europeu que mede o grau do "conhecimento do doente sobre os seus medicamentos". O pré-teste de confirmação obteve 100% de concordância com a segunda versão de Consenso corrigida após o pré-teste. A metodologia selecionada permitiu adaptar culturalmente a versão em espanhol do questionário CPM-ES-ES para uma versão em português. Estudos adicionais devem demonstrar a equivalência das propriedades psicométricas da tradução intercultural em português do questionário com a versão original.

【 授权许可】

CC BY   
 All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202005130142619ZK.pdf 107KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:4次 浏览次数:15次