Ciência & Saúde Coletiva | |
Adaptação intercultural para português europeu do questionário "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES) | |
Joaquín Salmerón Rubio2  Paula Iglésias-ferreira1  Pilar García Delgado2  Henrique Mateus-santos1  Fernando Martínez-martínez2  | |
[1] ,Universidad de Granada Facultad de Farmacia Grupo de Investigación en Atención Farmacéutica (CTS-131) | |
关键词: Questionários; Adaptação intercultural; Pacientes; Medicamento; Conhecimento; Questionnaires; Cross-cultural adaptation; Patients; Medicine; Knowledge; | |
DOI : 10.1590/S1413-81232013001200019 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
O objetivo deste trabalho é realizar a adaptação intercultural do espanhol para português europeu do questionário para medir o grau do "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES). Aplicou-se um método baseado em seis etapas: 1. Tradução para português; 2. Preparação da primeira versão de consenso em português; 3. Retroversão para espanhol; 4. Preparação da segunda versão (equivalência cultural) de consenso; 5. Realização do pré-teste; 6. Avaliação dos resultados globais. Propõe-se um questionário adaptado culturalmente em português europeu que mede o grau do "conhecimento do doente sobre os seus medicamentos". O pré-teste de confirmação obteve 100% de concordância com a segunda versão de Consenso corrigida após o pré-teste. A metodologia selecionada permitiu adaptar culturalmente a versão em espanhol do questionário CPM-ES-ES para uma versão em português. Estudos adicionais devem demonstrar a equivalência das propriedades psicométricas da tradução intercultural em português do questionário com a versão original.
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130142619ZK.pdf | 107KB | download |