期刊论文详细信息
Acta Ortopédica Brasileira
Tradução e validação do questionário FAOS - FOOT and ankle outcome score para língua portuguesa
Aline Mizusaki Imoto1  Maria Stella Peccin1  Reynaldo Rodrigues1  Jorge Mitsuo Mizusaki1 
[1] ,Universidade Federal de São Departamento de Ortopedia e Traumatologia Setor de Medicina e Cirurgia do Pé e Tornozelo
关键词: Medição da dor;    Tornozelo;    Traumatismos do tornozelo;    Questionários;    Pain measurement;    Ankle;    Ankle injuries;    Questionnaires;   
DOI  :  10.1590/S1413-78522009000400008
来源: SciELO
PDF
【 摘 要 】

OBJETIVOS: (1) traduzir e validar a versão original da avaliação funcional de tornozelo e pé Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) da língua inglesa para a portuguesa em pacientes com história de entorse de tornozelo em inversão, (2) adaptar culturalmente à população brasileira e (3) correlacionar com o questionário de qualidade de vida SF-36. MÉTODO: O método de tradução e validação utilizado seguiu os critérios descritos por Guillemin et al. Foram incluídos 50 indivíduos com diagnóstico clínico de lesão ligamentar lateral do tornozelo por entorse. RESULTADOS: O questionário FAOS mostrou-se com reprodutibilidade de grau forte para todos os domínios intra e inter-examinador (p<0,05). CONCLUSÃO: Por meio da tradução e adaptação cultural da versão em português do questionário FAOS verificamos que há boa reprodutibilidade e validade e este instrumento mostrou-se adequado para a mensuração da função e dos sintomas de pacientes com lesão ligamentar lateral de tornozelo na população brasileira.

【 授权许可】

CC BY   
 All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202005130138831ZK.pdf 178KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:8次 浏览次数:16次