期刊论文详细信息
Texto & Contexto - Enfermagem
Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa
Mariana Bueno2  Priscila Costa1  Angélica Arantes Silva De Oliveira1  Roberta Cardoso1  Amélia Fumiko Kimura1 
[1],Universidade Federal de Minas Gerais Escola de Enfermagem Departamento de Enfermagem Materno-Infantil e Saúde PúblicaMinas Gerais,Brasil
关键词: Recém-nascido;    Dor;    Avaliação da dor;    Enfermagem;    Neonate;    Pain;    Pain assessment;    Nursing;    Recién-nacido;    Dolor;    Evaluación del dolor;    Enfermeria;   
DOI  :  10.1590/S0104-07072013000100004
来源: SciELO
PDF
【 摘 要 】
O estudo objetivou traduzir e adaptar a versão do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa adotada no Brasil. Trata-se de estudo transversal de caráter metodológico para validação de tradução de instrumento. O processo foi conduzido em quatro etapas: tradução inicial, síntese, retrotraduçãoe análise por juízes. Foram elaboradas quatro versões independentes do instrumento traduzido para o português. Posteriormente, uma versão síntese foi produzida com base nas traduções anteriores. A seguir, duas retrotraduções foram elaboradas independentemente e nenhuma destas apresentou discrepâncias importantes em relação ao instrumento original. Um comitê de juízes analisou a versão síntese e as retrotraduções com relação à equivalência semântica e idiomática e julgou adequada a versão do instrumento em língua portuguesa. Assim, o Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo foi considerado adaptado à língua portuguesa do Brasil, para aplicação em pesquisa e na prática clínica, o contribuirá, especialmente, para a internacionalização de pesquisas brasileiras.
【 授权许可】

CC BY   
 All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202005130119998ZK.pdf 249KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:10次 浏览次数:25次