期刊论文详细信息
Texto & Contexto - Enfermagem | |
Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa | |
Mariana Bueno2  Priscila Costa1  Angélica Arantes Silva De Oliveira1  Roberta Cardoso1  Amélia Fumiko Kimura1  | |
[1],Universidade Federal de Minas Gerais Escola de Enfermagem Departamento de Enfermagem Materno-Infantil e Saúde PúblicaMinas Gerais,Brasil | |
关键词: Recém-nascido; Dor; Avaliação da dor; Enfermagem; Neonate; Pain; Pain assessment; Nursing; Recién-nacido; Dolor; Evaluación del dolor; Enfermeria; | |
DOI : 10.1590/S0104-07072013000100004 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
O estudo objetivou traduzir e adaptar a versão do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa adotada no Brasil. Trata-se de estudo transversal de caráter metodológico para validação de tradução de instrumento. O processo foi conduzido em quatro etapas: tradução inicial, síntese, retrotraduçãoe análise por juízes. Foram elaboradas quatro versões independentes do instrumento traduzido para o português. Posteriormente, uma versão síntese foi produzida com base nas traduções anteriores. A seguir, duas retrotraduções foram elaboradas independentemente e nenhuma destas apresentou discrepâncias importantes em relação ao instrumento original. Um comitê de juízes analisou a versão síntese e as retrotraduções com relação à equivalência semântica e idiomática e julgou adequada a versão do instrumento em língua portuguesa. Assim, o Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo foi considerado adaptado à língua portuguesa do Brasil, para aplicação em pesquisa e na prática clínica, o contribuirá, especialmente, para a internacionalização de pesquisas brasileiras.【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130119998ZK.pdf | 249KB | download |