| Acta Paulista de Enfermagem | |
| Tradução e adaptação do "Diabetes Distress Scale - DDS" na cultura brasileira | |
| Raquel Curcio2  Neuza Maria Costa Alexandre1  Heloisa De Carvalho Torres1  Maria Helena Melo Lima1  | |
| [1] ,Universidade Estadual de CampinasCampinas SP ,Brasil | |
| 关键词: Diabetes mellitus; Qualidade de vida; Estudos de validação; Tradução; Diabetes mellitus; Quality of life; Validation studies; Translating; Diabetes mellitus; Calidad de la vida; Estudios de validación; Traducción; | |
| DOI : 10.1590/S0103-21002012005000025 | |
| 来源: SciELO | |
PDF
|
|
【 摘 要 】
OBJETIVO: Traduzir e adaptar o Diabetes Distress Scale para a cultura brasileira. MÉTODOS: o processo seguiu as normas internacionais para adaptação de um instrumento: tradução, retrotradução e avaliação por um grupo de juízes e pré-teste. RESULTADOS: as etapas de tradução e retrotradução foram realizadas com sucesso, e a avaliação da versão síntese pelo comitê de juízes resultou em alteração de itens, assegurando as equivalências entre a versão original e a traduzida. Durante o pré-teste, foram realizadas reformulações de alguns itens, tornando-os mais claros e de fácil compreensão. CONCLUSÃO: a versão brasileira do Diabetes Distress Scale encontrou resultados satisfatórios em relação ao processo de tradução e adaptação cultural.
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
| Files | Size | Format | View |
|---|---|---|---|
| RO202005130103236ZK.pdf | 406KB |
PDF