期刊论文详细信息
Acta Paulista de Enfermagem
Tradução e adaptação do "Diabetes Distress Scale - DDS" na cultura brasileira
Raquel Curcio2  Neuza Maria Costa Alexandre1  Heloisa De Carvalho Torres1  Maria Helena Melo Lima1 
[1] ,Universidade Estadual de CampinasCampinas SP ,Brasil
关键词: Diabetes mellitus;    Qualidade de vida;    Estudos de validação;    Tradução;    Diabetes mellitus;    Quality of life;    Validation studies;    Translating;    Diabetes mellitus;    Calidad de la vida;    Estudios de validación;    Traducción;   
DOI  :  10.1590/S0103-21002012005000025
来源: SciELO
PDF
【 摘 要 】

OBJETIVO: Traduzir e adaptar o Diabetes Distress Scale para a cultura brasileira. MÉTODOS: o processo seguiu as normas internacionais para adaptação de um instrumento: tradução, retrotradução e avaliação por um grupo de juízes e pré-teste. RESULTADOS: as etapas de tradução e retrotradução foram realizadas com sucesso, e a avaliação da versão síntese pelo comitê de juízes resultou em alteração de itens, assegurando as equivalências entre a versão original e a traduzida. Durante o pré-teste, foram realizadas reformulações de alguns itens, tornando-os mais claros e de fácil compreensão. CONCLUSÃO: a versão brasileira do Diabetes Distress Scale encontrou resultados satisfatórios em relação ao processo de tradução e adaptação cultural.

【 授权许可】

CC BY   
 All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License

【 预 览 】
附件列表
Files Size Format View
RO202005130103236ZK.pdf 406KB PDF download
  文献评价指标  
  下载次数:16次 浏览次数:13次