Revista de Saúde Pública | |
Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire | |
Thaís Moreira São-joão1  Roberta Cunha Matheus Rodrigues1  Maria Cecília Bueno Jayme Gallani1  Cinthya Tamie De Passos Miura1  Gabriela De Barros Leite Domingues1  Gaston Godin1  | |
关键词: Atividade Motora; Esportes; Atividades de Lazer; Estilo de Vida Sedentário; Questionários; Avaliação em Saúde; Traduções; Validade dos Testes; Reprodutibilidade dos Testes; Actividad Motora; Deportes; Actividades Recreativas; Estilo de Vida Sedentario; Evaluación en Salud; Cuestionarios; Traducciones; Validez de las Pruebas; Reproducibilidad de Resultados; Motor Activity; Sports; Leisure Activities; Sedentary Lifestyle; Health Evaluation; Questionnaires; Translations; Validity of Tests; Reproducibility of Results; | |
DOI : 10.1590/S0034-8910.2013047003947 | |
来源: SciELO | |
【 摘 要 】
OBJETIVO: Realizar adaptação cultural para versão brasileira do questionário de atividade física no tempo de lazer e avaliar a validade de conteúdo, praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade.MÉTODOS: Foram realizadas as etapas de tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste, seguidos pela avaliação da praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade (teste-reteste). Os juízes avaliaram as equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica. A versão adaptada foi submetida ao pré-teste (n = 20) e teste-reteste (n = 80) em indivíduos saudáveis e pacientes com doenças cardiovasculares, em Limeira, SP, entre 2010 e 2011. A proporção de concordância do comitê de juízes foi quantificada por meio do Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade foi avaliada segundo critério de estabilidade, com intervalo de 15 dias entre as aplicações, a praticabilidade pelo tempo gasto na entrevista e a aceitabilidade pelo percentual de itens não respondidos e proporção de pacientes que responderam a todos os itens.RESULTADOS: A versão traduzida do questionário apresentou equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica adequadas, com substituição de algumas atividades físicas mais adequadas para a população brasileira. A análise da praticabilidade evidenciou curto tempo de aplicação do instrumento (média de 3,0 min). Quanto à aceitabilidade, todos os pacientes responderam a 100% dos itens. A análise do teste-reteste sugeriu estabilidade temporal do instrumento (Índice de Correlação Intraclasse = 0,84).CONCLUSÕES: A versão brasileira do questionário apresentou propriedades de medida satisfatórias. Recomenda-se sua aplicação a populações diversas em estudos futuros, a fim de disponibilizar propriedades de medida robustas.
【 授权许可】
CC BY
All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202005130031323ZK.pdf | 126KB | download |