Humanities | |
(Re)interpreting Human Rights: The Case of the “Torture Memos” and their Translation into Italian | |
关键词: legal language; evaluative language; changed positioning; appraisal theory; translation studies; contrastive linguistics; | |
DOI : 10.3390/h3030313 | |
来源: mdpi | |
【 摘 要 】
The language of human rights can prove as difficult to define as it is to determine its boundaries as a legal discipline and to assert its universal acceptance. The indeterminacy and vagueness often observed in the language of its documents is clearly aimed at fostering Human Rights acknowledgment and protection; however, these same features are also a powerful tool for States seeking manipulative interpretations of human rights conventions. By combining the Appraisal Framework with an analysis of the rhetorical strategies employed in a specific type of legal document, this paper will explore the linguistic devices and rendering in translation of the so-called “Torture Memos” released by the US Government after 9/11 in an attempt to provide a legal framework for the CIA interrogation program for “unlawful combatants”.
【 授权许可】
CC BY
© 2014 by the authors; licensee MDPI, Basel, Switzerland.
【 预 览 】
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
RO202003190023506ZK.pdf | 189KB | download |